S.I.C.匠魂VOL.8 (BOX)
マシントルネーダーは、
サイクロンと同様、箱の大きさに合わせるという制約を受けたようで、各部をボリューム調整したのか、寸詰まり感は否めません。
実車でこれだけハンドルが立っていると走れないでしょう。カウル前部とテール部も角度に苦労したように見えます。
細かい点では前輪が小さ過ぎるし、左のクラッチレバーも下がり過ぎて変。
モールドの深さは単調ですが作り込みは良く、全体の剛性は高く、歪みも及第点。
タンクの高さに違和感を感じたが、アギトの右手を置く為と、ボリューム感を出す為だと判った。
バイク単体ではなく、アギトを座らせた方が見栄えはいい。
個人的には、アーティストカラーの方がソリッド感があって良いように思います。
アギトは、
グランド、フレイム、ストームの各フォーム共、クロスホーンが展開したもの。閉じた状態の頭部も入れて欲しかった。
下半身の差し替えなしでバイクに乗れるのはグッドです。
どれも地味目なので、トリニティフォーム(右手赤、左手青)にしてセイバーとハルバードを待たせると、かなり素敵になりました。
ブラックRXは、
サーベルの軌跡により躍動感のある場面を再現していて、VOL.1のスカイゼル以来の迫力です。
触覚の太さはご愛嬌です、構図ありきですからね。
ジャーク将軍のモールドとカラーが単調すぎて、ガチャガチャレベルなのが残念。
アーティストカラーがアナザーRXなのがグッド。
アカレンジャーは、
原型師渾身の共同力作であり、今作一押しの作品です。
是非、実物を手にとってみることを強く訴えたいと思います。
塗装は特に素晴らしく、黄金仮面のマントはグラデーションが効いていて、
アカレンジャーのアーマーとメットはメタリックでアクセントを付け、
ベルトの星五つまでも色分けしてあるのです。造形については文句の付け所がありません。
久しぶりに、匠魂で大当たりの商品が出現です。
サイクロンと同様、箱の大きさに合わせるという制約を受けたようで、各部をボリューム調整したのか、寸詰まり感は否めません。
実車でこれだけハンドルが立っていると走れないでしょう。カウル前部とテール部も角度に苦労したように見えます。
細かい点では前輪が小さ過ぎるし、左のクラッチレバーも下がり過ぎて変。
モールドの深さは単調ですが作り込みは良く、全体の剛性は高く、歪みも及第点。
タンクの高さに違和感を感じたが、アギトの右手を置く為と、ボリューム感を出す為だと判った。
バイク単体ではなく、アギトを座らせた方が見栄えはいい。
個人的には、アーティストカラーの方がソリッド感があって良いように思います。
アギトは、
グランド、フレイム、ストームの各フォーム共、クロスホーンが展開したもの。閉じた状態の頭部も入れて欲しかった。
下半身の差し替えなしでバイクに乗れるのはグッドです。
どれも地味目なので、トリニティフォーム(右手赤、左手青)にしてセイバーとハルバードを待たせると、かなり素敵になりました。
ブラックRXは、
サーベルの軌跡により躍動感のある場面を再現していて、VOL.1のスカイゼル以来の迫力です。
触覚の太さはご愛嬌です、構図ありきですからね。
ジャーク将軍のモールドとカラーが単調すぎて、ガチャガチャレベルなのが残念。
アーティストカラーがアナザーRXなのがグッド。
アカレンジャーは、
原型師渾身の共同力作であり、今作一押しの作品です。
是非、実物を手にとってみることを強く訴えたいと思います。
塗装は特に素晴らしく、黄金仮面のマントはグラデーションが効いていて、
アカレンジャーのアーマーとメットはメタリックでアクセントを付け、
ベルトの星五つまでも色分けしてあるのです。造形については文句の付け所がありません。
久しぶりに、匠魂で大当たりの商品が出現です。
文脈から理解する新読解古文単語
ことば系の教科の基本は読むことで、読む事の基本は語彙と文法だとは、誰もが信じて疑わない常識です。英語はこの常識が通用しますが、古文では全然通用しません。通用しないのは、古典文法つまり学校文法が、英文法をまねて作られ、日本語の実態に合っていないことが、ひとつの原因かと思います。ただし愚痴を言っても、何の改善にもなりません。
現状では、学校文法を学んだ後に、大量のテキストを読んで、古文に慣れなければなりません。また語彙は語意が重複し、英語と比べると、とても暗記しにくいと思います。英語に倣って、語源で攻めてみましたが、語意は良く分かるのですが、どうも時間がかかりすぎます。つまり、語彙は数で勝負の分野ですから、これでは困るのであります。要するに、語彙についても、大量のテキストを読んで、古文に慣れなければなりません。まるで頭を使わずに、体を使えと叱られているようです。このような例外的な教科もあるとも言えますが、古典文法が不毛な事も、古文の分かりにくさの原因のひとつかと思います。しかし、愚痴を言っても、何の改善にもなりません。
また予備校の先生の、いくつかの読解法も読んでみましたが、いずれもイマイチでした。
行き詰まった時は、基本に戻るのが正解です。
そこでこの単語集です。「判定のカギ」が有益です。他書にはない、有益な視点です。分ければ分かる、分かりたかったら、分析することが正解です。英語はlow-context、日本語はhigh-contextという実感にも合います。
よって、4★です。
現状では、学校文法を学んだ後に、大量のテキストを読んで、古文に慣れなければなりません。また語彙は語意が重複し、英語と比べると、とても暗記しにくいと思います。英語に倣って、語源で攻めてみましたが、語意は良く分かるのですが、どうも時間がかかりすぎます。つまり、語彙は数で勝負の分野ですから、これでは困るのであります。要するに、語彙についても、大量のテキストを読んで、古文に慣れなければなりません。まるで頭を使わずに、体を使えと叱られているようです。このような例外的な教科もあるとも言えますが、古典文法が不毛な事も、古文の分かりにくさの原因のひとつかと思います。しかし、愚痴を言っても、何の改善にもなりません。
また予備校の先生の、いくつかの読解法も読んでみましたが、いずれもイマイチでした。
行き詰まった時は、基本に戻るのが正解です。
そこでこの単語集です。「判定のカギ」が有益です。他書にはない、有益な視点です。分ければ分かる、分かりたかったら、分析することが正解です。英語はlow-context、日本語はhigh-contextという実感にも合います。
よって、4★です。