
RYOBI 延長コード 10m 6077127
メーカーの付属コードを紛失してしまい購入しました。
従来のコードと新製品のコードがありますが、私は新製品を購入しました。
メーカーの付属コードより太さがありますが、柔らかく癖がつきにくいので扱いやすく気に入っています。
ただ、その分要領と重量が増えるのはやむ得ないと思います。
できれば、付属のバンドかけクリップ?が欲しいところです。
従来のコードと新製品のコードがありますが、私は新製品を購入しました。
メーカーの付属コードより太さがありますが、柔らかく癖がつきにくいので扱いやすく気に入っています。
ただ、その分要領と重量が増えるのはやむ得ないと思います。
できれば、付属のバンドかけクリップ?が欲しいところです。

Treasure Island (Wordsworth Collection)
自分的には英語力には多少の自信があるつもりだったし、少年少女むけ文学という頭があるので、ごく気楽に原書を読み始めたら、これ案外むずかしいです。たまたま新潮文庫の翻訳ももっているので、読みくらべて初めて「へえ、この単語こんな意味があるのか」というようなことを知ったというケースも少なくありません。19世紀の古い英語であることに加え、船乗り独特の用語もあったりするから、そういうことになるんですね。現代の少年少女むけの簡約版が出ている理由がわかりました。でも、翻訳と読みくらべてみると、やっぱり英語からじゃないと味わえない独特の雰囲気というのもあるので、苦労して原文を読む価値はあると思います。そういう苦労を払ってでも、原文のロマンをたっぷり味わいたい読者に、お勧めです。